Описание

Полное нормализованное название: Алып-Қусқун

Полное название в оригинале (самозаписи): Алып-Қусқун

Перевод названия: Алып-Кускун

Диалектология: язык: шорский » диалект: мрасский » говор: нижнемрасский

ИсполнительВ.Е. Таннагашев

ЗаписьЛ.Н. Арбачакова, 2000

нормализацияД.А. Функ;

Опубликовано в: Арбачакова Л.Н. Алып Кускун. Шорское героическое сказание. Новосибирск: ЗАО ИПП «Офсет», 2011. 133 с.

Комментарий (Д.А. Функ): Оригинал текста эпоса «Алып Кускун» приводится по кн.: Арбачакова Л.Н. Алып Кускун. Шорское героическое сказание. Новосибирск: ЗАО ИПП «Офсет», 2011. 133 с. Несмотря на наличие приложенного к книге аудиодиска (продолжительность звучания — около 57 минут, 56:52:793) с записью значительного по размерам отрывка из эпоса и на указание самой исследовательницы, что «при подготовке к печати текст подвергся незначительной литературной обработке и правке …» (с. 3), именно опубликованный текст был использован мною в качестве оригинала. При нормализации этого текста были исправлены описки (в частности, к вместо қ, г вместо ғ, и т.п.), а также все случаи использования иной, отличной от литературной, орфографии (например, ақкел или ақ–кел вместо акел, и т.п.). Сложные глаголы в оригинале в большинстве случаев (но не во всех) передавались по принципу «как слышится» с использованием «соединительного» тире между глаголами, в том числе и, очевидно, с целью сохранения на письме комбинаторных изменений (напр., толқуп-келип, пыжыб-одурча, одурб-одурча и т.п.). Во всех случаях сложные глаголы в нормализованном тексте пишутся раздельно (напр., толқуп келип, пыжып одурча, одуруп одурча и т.п.) согласно нормам, отраженным в «Грамматике шорского языка» Н.П. Дыренковой и в «Орфографии шорского языка» Э.Ф. Чиспиякова. В процессе нормализации текста обращение к аудиозаписи использовалось лишь в шести случаях для уточнения словоформ, нормализовать которые не представлялось возможным либо по причине отсутствия их в шорском языке, либо из-за нелогичности использования их в том или ином контексте. Все такого рода случаи особо оговорены в комментариях.

Объем

Имена собственные в этом тексте

Айас-Кӧӧк, Ақ-Кӧжеге, Ала-Қабырға, Алтын-Арыг, Алтын-Қан, Алтын-Қылыш, Алтын-Сом, Алтын-Торғу, Алып-Қусқун, Қара-Қан, Қара-Тӱртӱс, Қара-Шмелдей, Кӧк-Шмелдей, Қусқун-Алып, Қырған-Қылыш, Пос-Тайға, Сарыг-Шмелдей, Тебир-Алып, Тегри-Қан, Торғу-Қан, Торғу-Кӧӧк, Ӱлген, Улуғ-Қан, Чағыс-Чайачы, Чайачы, Эрлик, Эрлик-Қан.

Варианты просмотра

  комментарии отображаются по щелчку на знаке К справа от текста

Дополнительно